この単語は長くて、覚えにくいです。
很難背
(用鉛筆也很好寫,用原子筆也很好寫,用螢光筆則不太會暈開)
------------------------
10. このペンはインクがあまり出なくて、書きにくいです。
很不好寫、很難寫
このお酒はきつくて、飲みにくいです。
喝起來不順口
我方才在翻譯的時刻,
自己也默默地感覺,
彷佛都可以翻成「很好…」,
「很欠好…」。
この新聞は字が小さくて、読みにくいです。
很欠好浏覽翻譯
このパソコンは軽くて、持ちやすいです翻譯
攜帶起來很便利
このカメラは便利で、使いやすいです。
用起來很輕易
獨一的特例是「食べにくい」,
因為它不能翻成「很欠好吃」,
這時候候就要換成「吃起來…」的句子翻譯
この歌は難しくて、歌いにくいです。
很欠好唱「~やすい」的根基概念是「利便」;
「~にくい」的概念是「不方便」。
但合營分歧的動詞,
卻會泛起分歧的翻譯翻譯在教日文的過程當中,
華碩翻譯公司發現如果學生學習時,
接觸到的是對照好的翻譯,
絕對有助於他將所學運用於白話中翻譯やすい、にくい的翻譯
この魚は骨が多くて、食べにくいです。
吃起來很麻煩今天我來寫大師介紹「~やすい、~にくい」的翻譯,
大家也就當作趁便學習他們的概念。このケーキは簡単で、作りやすいです。
很好做この装置はデザインがよくて、操作しやすいです。
操作起來很方便「結論」
本文出自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/26959112.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932文章標籤全站熱搜
留言列表