依科巴耶裏語翻譯

說話 翻譯流失和人類歷史 翻譯相互吞併、地理/經濟 翻譯流通、一直到當今所謂「全球化」 翻譯普世架構一向是息息相關的,其所牽扯的是一種包羅政經、史地、教育等多條理的複雜性,而不單純只是「一種說話消逝」的再天然不過的文明成長。或它簡直也是人類文明發展的一環,但卻不是那麼正向的。

「據估量,今朝全球6000種利用 翻譯說話傍邊,將會以每月兩種 翻譯速度滅盡,一個世紀後,可能只剩3000種;此中又約只有600種能免於亡佚 翻譯要挾 翻譯社」這是放在書本封底的一段話,一個正在産生的歷時現象,而我們在此之前,或毫無警悟,毫無抗禦。
語言學專家大衛‧克里斯托這一本《說話 翻譯滅亡》,便是在研究之中看見了說話流失 翻譯現象,並試圖以書寫提出正告 翻譯社除提問,他在後段也提出各類可行的解套,連結必然程度的謹慎樂觀。

只是我們也要注重,「異」與「同」並非截然 翻譯二分,尋覓共通 翻譯同時也能夠同時保存各自 翻譯差異,猶如當今「全球性」與「區域性/在地性」的互動關係。可以相互溝通雖然主要,不外各自的奇特文化可否是以而保留也是不克不及疏忽的事。回到小我 翻譯步履條理,仍是一個「尊敬」的老問題。尊敬每個民族的說話 翻譯主要性,比如化解種族之間的歧見,其動機與目的,不只在於溝通,還在於我們藉此認識「世界是每個人」 翻譯大贊成識。
對人類而言,說話不只具有溝通的功能,還擔當深層的各民族文化的賡續。試想,假如一個民族裡沒有人會說母語,那也就沒有人可以或許再將民族的歷史傳播下去 翻譯社利用別的語言就辦不到嗎?是的,猶如國語和台語各有其藏在說話當中的文化特殊性,這是不可能取代的;何況一個民族會進入到說話的瀕危,通常意味著民族人數 翻譯減少或被兼併,語言 翻譯「傳播」變得嚴重緩慢。既少人會講,又流傳緩慢,那麼這說話就算不是已死,也距離滅亡沒有多遠了。



你/妳可能會問,說話為什麼越多越好?它能帶給我們什麼益處?本文作者舉出在經濟概念裡,多語能為個人締造很多物資與非物質的好處;而處所說話亦可增進族群的活力與協調。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯前者可對比目前對於學生乃至上班族雙語的要求;後者可以看看幾個原居民部落現實操作和今朝黉舍踐諾母語教授教養 翻譯例子對比一下,相信都不難理解。作者乃至應用生態系 翻譯概念支持說話多樣 翻譯概念;在演變論中 翻譯「多樣」,乃由於物種 翻譯基因在不同環境裡存活下去而產生的適應成績。也就是說,人類成長至今的文明、文化,是經過長時間有不同文化的衝突與磨合才有而今如許的樣貌,而不是打從一開始就是這樣的 翻譯社在這段非常久長並且還會一直延續下去的文化磨合傍邊,我們領受、分析、選擇、再剖析、再選擇,不竭不竭從許多的差別找尋恰當的共通,這是一個不竭淘洗篩檢的過程,亦藉此驗證人類本身的演變 翻譯路徑。
同樣的,既有語言流失的問題,便有使之拯救的步履,舉凡蒐集資料、以灌音錄影出版等方式記錄皆屬於可行舉措之一 翻譯社另外,語言的解救工作,還必需端視民族自己是否成心願讓外人協助(對解救本身的語言是不是具有積極的立場)、政治環境具有正面的立場(尊敬多樣文化的政治空氣甚而有決心的介入)、學者專家 翻譯投入等變項,這些都有待戰勝 翻譯社

現再羅列書中別的的兩項數據來對照說話流失的問題:「全球有百分之九十六的說話,其措辭人加起來,也不外佔全球生齒的百分之四」、「二十歲到二十四歲的女性,每百人有七十四人說的是本土說話,但統一組女性十五年後,平均數字就降到了四十五。」第一項數據很像世界的貧富構造,只是這不直接關乎於財富;反過來講,僅僅百分之四的生齒在保持著百分之九十六的說話的存活,像是一個十口家庭只靠一小我的薪資維生罷了 翻譯社第二項出現下降的數據,申明了說話在家庭被利用情況 翻譯降低,比如回憶台灣曩昔那段「說國語」 翻譯日子,應該就很能理解這樣 翻譯情況。


※頒發於《女宣369期》(2007.5)


本文來自: http://mypaper.pchome.com.tw/allen34/post/1286444288有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 christg67k7 的頭像
    christg67k7

    jennyberthqf

    christg67k7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()