而在國家語言成長法草案中,把「台灣各固有族群利用之天然說話及台灣手語」列為國家語言,並指「黉舍教育得使用各國家說話為之」,文化部官員舉例,這代表用母語教數學不會被罰。要找會台語、客語的數學先生可能不難,但原住民語課程師資不足,且學生聽得懂母語數學嗎?
另在國家說話發展法草案公聽會中,有團體爭奪成立台語委員會、由公視設立台語電視台,文化部回應會積極鞭策。這些訴求,符合民進黨素來的主張,其實不意外,但明顯已把推行台語和急救瀕危說話混為一談。
但是民進黨當局鞭策國家語言立法,不只要急救瀕危語言,相對強勢的台語、客語,甚至聽障人士利用的台灣手語都要入法,是不是可能衍生將來本土說話「大者恆大」的效應?法案若要落實到基層,也可能衍生執行爭議 翻譯社
舉例來講,在原住民族語言成長法經由過程以後,劃定原住民族地區鄉鎮市區公所得以利用族語書寫公文書,部份公所已發出漢原語並列公函,乃至花蓮縣光復鄉公所發出了阿美族語的「全族語公文書」,用來通知光復鄉原居民保留地權利人加入領取權力證書。
這份公函是以羅馬拼音顯現阿美族語,找來族語老師和部落頭目一同研究公函書寫法,鄉公所響應政策推廣族語 翻譯用心值得必定 翻譯社但如果有一天,攸關人民權力義務 翻譯地盤徵收公文以全族語撰寫,部落耆老看不懂羅馬拼音,年輕原居民同夥也讀不懂公函,但公函具法律效力,是不是會出問題?
原居民族說話成長法已三讀經由過程;國度說話成長法草案也歷經屢次公聽會,草案即將送到行政院 翻譯社因在朝黨國會席次占優勢,國度說話成長法草案後續三讀經由過程,指日可待。
此次民進黨在朝,再推國度說話立法,條文大多雖只是宣示性,也沒罰則,預感不至於對台灣的說話板塊有太大衝擊,但背後可能釀成的各類爭議,會不會反而獨尊主流說話、加快少數語言祛除?恐須重視 翻譯社
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯早在扁當局時期,二○○三年就曾鞭策要擬定語言同等法,但因政治色采過強未能成形,以後由文建會(現改為文化部)在二○○七年鞭策國度語言成長法,雖已淡化法條中的政治語言,最後仍因政黨輪番未能立法。
受全球化和都會化影響,列國都面對少數說話瀕危窘境,結合國教科文組織也把台灣 翻譯多種原居民語列為瀕危語言。國度語言發展法草案 翻譯立法初志,恰是但願保障台灣說話的多元性,搶救這些即將消逝的原住民語。
本文來自: https://udn.com/news/story/7339/2602412有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社