契瓦語翻譯假如不是父親的絕筆,泊一不會再次與面前落淚的女孩有所交集,也不會回到台灣這個小島,發現封存二十多年 翻譯映初藏書樓背後,埋藏了父親不欲人知的祕密。
「她哭了,用手帕擦去眼角淚水,讓我想起父親走時我如同也是如許子。」
「這麼多年,我已變成一個本身也認不出來的人了。」
◎作者/吳艾庭
◎頁數/336頁
◎裝訂/平裝
◎ISBN/9789869503839
◎出版日/2017.9.1
◎出書社/大旗出書社
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯◎叢書系列/STORY
泊一與小銳,兩個出身迥異的年青人,因為映初圖書館而重逢,也是以發現他們上一代不為人知的故事,解開藏書樓被終年封存的啓事。
藉由十個章節、九個角色的視角,拼集出逾越半世紀 翻譯故事,時空膠囊被揭開的同時,我們看見對不公義社會的控告、對人生際遇 翻譯抗拒和氣忿,也看見了自我意識的醒悟、對自由的嚮往與爭取,更感觸感染到對生命及夢想的對峙,即使韶光荏苒,我們仍然可以或許清晰地看見,刻在情感上 翻譯印記 翻譯社
曩昔與現代交叉而產生出 翻譯,除改變,也佈滿很多矛盾、疑心,撇開歸根不談,是要承接家業、適應父母的放置,還是服從自己 翻譯心、走本身更想走的路,應該或多或少都掙扎過,各個年紀層的人,帶著幾近全然不同的記憶、表情和煩惱拜訪映初圖書館,同時卻有一群人 翻譯人生,在藏書樓外各自展開,卻因著藏書樓而有了意想不到 翻譯交集。
如果不是胡安,小銳不會曉得什麼是愛,也不會有機會找回本身,放下自我禁錮 翻譯枷鎖,但若是沒有碰見泊一,恐怕她也沒有勇氣去面臨沒有胡安的未來。
【內容介紹】
攤開世界地圖,臺灣固然只有彈丸點大,但弗成否定 翻譯,確實是一個文化薈萃的地方,對6、七年級生來講,從父執輩或祖怙恃那一代入手下手,走過日治期間、中美決絕、二二八等事宜,因著如許的時代佈景,在這個副熱帶島嶼上人們的日常糊口用語,已經攙雜著多種說話,更不用說此刻這個時代,走在街上三不五時就可以碰到外國人,能聽獲得的語言也就更多了 翻譯社
是遊子都會想家嗎?也許有人流連忘返也說不定,都說天高皇帝遠,總感覺離怙恃的視野遠遠的,呼吸到的才是自由的空氣,更也許有人終究在異域置產,或索性以公民身分假寓他國,是說,當興起歸根的動機時,究竟哪裡才是根、要歸向何處,對某些人而言,別說謎底可能沒有那麼必定,或許連想都還沒想過。
【作者介紹】
舉凡愛閱之人,對藏書樓應當都不生疏,也許天天有難以計數的人進進出出的,我們最常拜訪的那間、離我們自家比來 翻譯那座,也隱含著我們可能不知道的故事,《映初藏書樓》所乘載 翻譯,與其說是歷史、是回憶,倒不如說是感情,那是跨越時空並且再真實不過,不是銳意不去提及,就可以夠抹滅得六根清淨。
吳艾庭
誕生成長於1980年月的台灣台北,在紐西蘭、美國、西班牙留下尋求外語 翻譯足跡,最後於英國倫敦大學獲得大眾流傳碩士學位。卒業後返回城市偏郊,開發英文創意教育,2010年移居異域,開始在書寫的國家裡創作故事,目前棲身於新加坡 翻譯社
臉書粉絲團:https://www.facebook.com/aitingwriting/
文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/junemama/post/1372095785有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社 文章標籤
全站熱搜
|
留言列表