麻婆豆腐.孺子雞 英譯怪怪的...

華視影音
你的英文好嗎?中華名菜麻婆豆腐,翻成英文該怎麼說呢?在國外居然有人翻成TOFU MADE BY WOMAN WITH FRECKLES,就是一臉斑點女人做的豆腐,四喜丸子翻成英文後,竟釀成四個高興的肉團,有網友質疑,外國人應當底子看不懂,還有孺子雞的英文成了CHICKEN WITHOUT SEX,讓人哭笑不得!麻婆豆腐,又香又辣超等夠味,別顧著吃,先回覆麻婆豆腐翻成英文,是專有名詞就直翻麻婆豆腐,但國外卻有人翻成TOFU MADE BY WOMAN WITH FRECKLES,(一臉雀斑女人做的豆腐),好奇怪阿聽不懂,來台旅遊的日本人,聽的霧煞煞。四喜丸子則被說成四個開心的肉團,肉團不知道開不高興,卻是這翻譯讓人看了,笑得很開心,還有童子雞翻成英文,成了CHICKEN WITHOUT SEX,怎麼翻這樣啊,這些菜名看了讓人啼笑皆非翻譯但有些傳統小吃英文菜名,你可不克不及不知道,像是水餃、蚵仔煎,STINKYTOFU臭豆腐,先學根基的,即使菜英文也能介紹外國朋友吃台灣好菜。
文章出自: https://tw.news.yahoo.com/video/%E9%BA%BB%E5%A9%86%E8%B1%86%E8%85%90-%E7%AB%A5%E5%AD%90%E9%9B%9E-%E8有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜