瓦拉莫文翻譯

(こころ)のようにすすり泣()いてた夜班火車中 有正在抽泣著的模樣

(きた)へ向()かう夜汽車(よぎしゃ)は俺(おれ)の中(なか)華碩翻譯公司在北上的

影片(甲斐よしひろ)供應者:へのへのもへじさん

そんな時(とき)おまえがよこした便(たよ)其時妳傳來的訊息

ひとりきりの 長(なが)い夜(よる)だった 獨自一人 漫漫永夜

まだもえているかい 還在燃燒著嗎

安奈(あんな) おまえの愛(あい)の灯()安娜 愛的燈火

安奈(あんな) クリスマスキャンドルの灯()安娜 聖誕節燭炬的

ゆれているか 燭火 搖擺著嗎

安奈(あんな) おまえの愛(あい)の灯()安娜 妳愛的燭火

今夜(こんや) 俺(おれ)は旅(たび)をはじめる今夜我將展開路程

みんなの笑(わら)い声(ごえ)がきこえるころ還能聽到大師的笑聲時刻

おまえのもとに今(いま) (かえ)ろうとして 現在想將回到妳的身旁

(にじ)のように消()えたけど 像彩虹般消逝無蹤 但是

安奈(あんな) おまえに逢()いたい 安娜 好想再會到妳

もえつきたローソクに 在燃盡的燭炬中

おぼえているかい 墮淚的夜晚嗎

もう一度(いちど)二人(ふたり)だけの 想再次點燃僅僅兩人

(あい)の灯()をともしたい 愛的燭火

安奈(あんな) クリスマスキャンドルの灯()安娜 聖誕節燭炬的

ゆれているか 燭火 還在搖擺著嗎

安奈(あんな) (さむ)くはないか安娜 會感覺冷嗎

おまえのことを 忘(わす)れはしなかった 夜晚 難以將妳忘記

クリスマスツリーに灯(あか)りがともり 點燃著耶誕的燭火

    本影片為現場演出,第1、二句歌詞(紅字部份)為女聲和音之配音,但現場表演就只好省略掉了翻譯

(ねむ)れぬ夜(よる) いくつもかぞえた有多少數過之不克不及成眠的

安奈(あんな) おまえの愛(あい)の灯() 安娜 妳愛的燭火

まだもえているかい 還在燃燒著嗎

二人(ふたり)で泣()いた夜(よる)を 還記得兩人一起

安奈(あんな) クリスマスキャンドルの灯()安娜 聖誕節燭炬的

それでも一人(ひとり)で生()きてゆこうと是以籌算獨自一人過活

おまえをつつむコートは沒有能包裹妳的大衣

もえているかい=下一段動詞的燃える直接刪掉+成連用形+いる成現代進行式+疑問詞かい=還在燃燒著嗎だった=だ的曩昔式だっただ的敬語為ですひとりきり=一人り切り=就只一人向かう=五段活用動詞的向かうう為名詞=對向著,別的的う是向く的意志形すすり泣いてた=兩動詞合用:五段活用動詞的語尾第三段,改第二段五段活用動詞的,為成すすり泣く之語尾的第三段く,改第二段き+て成連用形的きて,因拗口欠好唸之故,日文在此劃定要い音便成いて+いる以成現代進行式,但ている可簡化為てる,最後る直接刪掉+曩昔進行=正在抽泣著よこした=寄越的五段活用動詞語尾第三段改為第二段的+た成曩昔式=傳過來;いってつづってた=う的五段活用動詞的語尾第三段改第二段り+て成連用形りて唸起來拗口故改促音便成いって+る的五段活用動詞的語尾第三段る改第二段的り+成連用形,因唸起來拗口,故促音便為って+いる以成現代進行式,但ている可簡化成てる,最後る再直接刪掉+た以成曩昔進行式=訴說著キャンドル=candle=燭炬ゆれているか=下一段動詞的揺れるる直接刪掉+成連用形+いる以成現代進行式+=還正在搖曳著嗎眠れぬ=純真的睡為五段活用動詞的眠る下一段動詞的眠れる能睡好,其語尾る直接刪掉+=難以成眠かぞえた=下一段動詞的数えるる直接刪掉+た成過去式=數過;忘れはしなかった=忘れはしなかった忘れはしなかった=下一段動詞的忘れる直接刪掉成中止形以轉成名詞忘れ++動詞的第三段改第二段+ない但ない的曩昔式為かった=不克不及健忘生きてゆこうと=文章出自: https://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/233100598-%E7%94%B2%E6%96%90%E3%83%90%E3%83%B3%E3%83%89%E7%9A%8有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 christg67k7 的頭像
    christg67k7

    jennyberthqf

    christg67k7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()