透過法制手段留存
放在全球化的脈絡中,英語進修雖是溝通層面上的弗成避免,但台灣也不可或忘,英語進修早已越過東西層次,潛在地創立了文化霸權,讓很多台灣人動搖了本身的存在感,以英語/非英語做為二元對立框架,想像一種主奴關係,並情願自我殖民,自居在邊沿位置向英語帝國中心朝拜,藉以取得虛假的情感安慰和存在實感。這時,國度有必要透過公權力,如擬定國家說話成長法,確保國民語言權不受不公正之待遇翻譯
依據說話同等權和多元文化的精力,國度語言應當包含,具有台灣特點的國語(北京話)、福佬話(台灣話)、客家話和原居民各民族的族語翻譯其中,在平常互動和社會系統訊息交換上,正處於晦氣地位或瀕臨滅絕的說話,更有必要透過資源、文化再現和法制保障等手段予以保留、復興和發揚。但就語言政治的實然面來看,族群互動間,說話的利用仍會有互動情境中強勢語言霸凌弱勢說話,或在溝通、傳播、教育的媒介中,說話再現機會的差錯等或系統性清掃。
另外,將台灣放在亞洲的視野中來看,學習並推行亞洲語,特別是東南亞列國的國語,不但是台灣整體與周邊國家,在溝通交流上的利器,更是台灣新居民及其子女在情感連帶和存在認同上的主要泉源。
基於以上,筆者支持在多族群或民族的國度中,應立法將各族群或民族的自然說話(包括聽障族群的手語),提升到同等存在的位階,並認可為國家說話。若是缺乏多元文化和語言同等權的保障,則國語將有可能培養優勢族群的既得利益,和弱勢族群的晦氣地位。一個離開家鄉或母語環境的人,就像落空海洋的魚,將會產生落空平安倚賴的錯位感和存在性焦慮。
放到社群來看,配合的母語則是集體感通經驗的寓所。
從小我的成長歷程而言,說話做為溝通東西之前,它首先更是一種關係聯繫的臍帶翻譯從首要賜顧幫襯者與兒童之間使用說話來呼叫彼此起頭,個別發展出對比顧者、外活著界人、事、物的基本信賴和感情倚賴。在多民族、多語言的國度中,除了考量國民基於溝通需要的共通國語外,也應顧及不同族群基於情感、認同、存在和平安感之需求所使用的自然說話之存續翻譯這不是人數多寡的問題,而是社會正義的表現。
現代國度的興起,常應用法政權利將國內某一強勢族群的自然說話建組成國語。使用共通說話時,不單有助於彼此在進行世俗事務時交流訊息、領會意圖和設立建設共識。它更能讓我們有種被社群關切、擁抱和撫慰的本體安全感翻譯所以,母語的利用者,會有類似魚在海洋中翺翔的安閑感。
這時候,語言的高承載進一步載入了文化霸權。在這之後,說話才是華碩翻譯社們確立認同和存在實感的載具,從而衍生出做為溝通和認知事物的符號對象翻譯換言之,說話不單單是當下供人溝通、認知的工具箱,它更承載著小我無數的原初經驗,包括信任、情感、認同和存在實感。
南華大學應用社會學系副傳授
本篇文章引用自此: http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/forum/20170731/37732968/有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社