奧利亞語翻譯我說話交換已經快三年了,從拿到三級以後開始 翻譯 翻譯社 一開始我是在師大貼POST,碰到了一個很親熱的日本女生叫做KANA。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 由於KANA中文不太好,我日文也不敷好 ~"~ 所以如果碰到意思無法表達 翻譯時刻,就會肢體語言加畫畫 XD 就如許交流了一年,我覺得扶助很大。 因為其實學到三級已可以簡單的會話了, 可是因為缺乏自傲所以只要一出黉舍就不敢說日文... 跟KANA交換的那一年我們每次紛歧定在固定的處所, 有時辰去咖啡廳有時辰去逛街(逛街時看到契型鞋我還問她日文是什麼 XD), (還會聊什麼衣服悅目或演藝界八卦~~) 後來也一起去海邊或一些景點什麼 翻譯, 多虧了她讓我對於啓齒說日文有信心多了。 後來KANA就回日本了,之後我再去師大貼文碰到的對象就普普 我覺得語言交換很主要的是兩邊都有一顆熱誠想進修的心吧 若是沒有的話,很輕易不了了之 並且即便知道對方想表達 翻譯是什麼 也是要有耐煩聽完對方敘述 如許彼此才有操練 翻譯機會 後來我又發現了在一個叫做"まるごと台湾"的網站可以認識日本人 阿誰網站超多日本人的(我不肯定現在還有無) 固然那網站看起來超怪的 很多很怪的告白 我一PO文或者20~30人加我MSN吧 但是這此中或者10~20個人是來亂 翻譯 只是想聊天 或也有要開是訊給妳看 翻譯失常 我只能說每個國度都有怪人也有大好人呀 XD 但是我也是在まるごと台湾找到了很棒 翻譯說話交流相手 他叫KOJI是早稻田畢業還去過英國留學 由於對於語言有樂趣又家道不錯所以來台灣學中文 KOJI很棒的是他對中文超有熱情的 他會看良多台灣片子(李安早期 翻譯作品或侯孝賢之類的...) 我們就是固定在台北車站四周 翻譯星巴克 他會問我他學校教他但他不懂的 而我就純真閒聊 因為我也只想增強會話 就如許我們互換了一年多快兩年 我從2級到1級到後來研究所 乃至考研究所面試前他還扮黑臉考官陪我操練 問我許多很刁專的問題 成績後來面試當天考官竟然還真的問了^^" 後來我也就考上了 XD 成績比來KOJI因為新學期黉舍上課時候更動 所以我們就沒有繼續交換了 讓我感覺挺遺憾的 我覺得語言交流最棒的地方就是 可以身在台灣就學到很多白話的單字還有說法 建議如果像我們這種沒機遇去留學的人可以試試看唷 不外照舊有一點小小要注重的處所 像KOJI跟KANA都告知過我 他們之前碰到其他的相手會問他們有關文法的問題 其實日本人本身也不懂文法 就像我們也不懂中文文法 XD 或是太依賴英文或欠好好遵守中日文參半原則等 都會讓他們不想交換 小小分享自己 翻譯心得^^ 大家一起加油~~

以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1270294145.A.BD7.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 christg67k7 的頭像
    christg67k7

    jennyberthqf

    christg67k7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()