同步俄語口譯

  本來我常把甘地 翻譯名字寫成Ghandi,是Gandhi才對 翻譯社今天被改正,噢噢 翻譯社

  今天學了十小句話,簡單地來兩句:「Hello, How are you?」可以說「NamaThey」或「Kai Se Ho?」;「I’m fine.」是「Aachaa Hoo.」;「Thank you」是「Danyaawaad」。有幾句有R(X-Ray)的發音,我總講不好。
ps.印度在1947年8月15日自力,1945年815是二次大戰終結日,而1947年春季台灣産生二二八事件。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

  通常黉舍不管大學部、研究所宿舍都是男女分住,我的鴻齋(大都是什麼齋什麼齋的,所以通知佈告上我們被稱為「親愛的齋民」)是一到六樓男生,唯7、八樓女生(頂樓真的好熱),某天和室友從聊後殖民相幹,又隨意地聊到宿舍 翻譯人」(東南亞留學生)很多,卻少見同棟的台灣學生與他們交談,而台灣對臨近亞洲國度的認識實在相當少,心血來潮,我突發奇想地在鴻齋樓下貼了一張徵亞洲語言的通告,印度語、越南語為佳,其他亦可,我以台灣語作為互換 翻譯社不外幾天曩昔沒人應徵(是因為我沒寫英文的關係嗎?),本想作罷,某天在電梯裡碰到一名看起來沒什麼殺傷力的人(歉仄我的用詞沒其它意思),也不知哪來無聊當有趣 翻譯設法,就用很破的英文問候他,(呵呵好吧是我故意搭訕啦)很巧他就是印度人 翻譯社相當興奮。後來幾回email實在十分困難「撟」好時候才起頭今天第一堂課。


  記得陳昇說過他自己最憎惡兩種人,一種是有種族輕視的人,一種是黑人。這種矛盾 翻譯自嘲梗概是良多人不敢說也不肯說出的心情吧 翻譯社我想我們幾許沒法完全等量齊觀,總有「差別」的概念但不認為那是種輕視,不外好幾回都在黉舍看到有東南亞 翻譯小朋友被他們的父母牽著等車或走路,都感覺好可愛。教我印度話的Kumar不會中文,英文寫得很大度,手和皮膚都很黑,細心看其實很帥:)讓我相信上帝果真沒有獨厚誰。

  越近期末,越多事一向來 翻譯社與美和子的日文交換臨時停擺,和伴侶 翻譯念書會缺席兩次,兩門日文必修選修和師大 翻譯課都到了查驗之時,藏書樓的規劃要進行到畢業和........,而昨天還在彰化賴和獎 翻譯頒獎會上客串了「賴和走唱隊」此中一首歌和幾句OS,......總之,很歡樂地在繁忙的生活中,又多了一件新穎事:學印度話。來和大家分享。    

【Hindi】印度語第一堂課

  Kumar很驚訝地問我為何知道印度通用語是「Hindi」,我想不起來也無從解釋。之前寫《鹿港苦力》 翻譯報告時,問幾位先輩和朋侪才知「苦力」之詞源自Hindi「quli」(hired servant),中文、日文、英文的念法也差不多,說話這種東西真的很奇妙。大學時代修「佛學概論」,說釋教發源印度教(祆教、拜火教或婆羅門教忘了),對印度的神秘沒如告白上給我們的印象那麼著迷,先前我是對Gandhi 翻譯事蹟而對印度有興趣,今天學了幾句,回宿後自己操演,感覺Hindi真是個很浪漫 翻譯說話。


引用自: http://blog.roodo.com/bichhin/archives/155817.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 christg67k7 的頭像
    christg67k7

    jennyberthqf

    christg67k7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()