敘利亞語翻譯台灣再等等喔~
讓異國旅遊時應當與人互動交換的體驗流於機械,今朝推出的ili則是具有免網路便可即時翻譯、只需由本身操作機械不需交給陌生人利用、溝通時可以看著溝通者的表情達到人與人溝通的互動性 翻譯社
我也想買~~我還特殊進修簡單旅遊日文跟對話!!現在若是有中文對上英文跟日文我就很高興了
翻譯隨身即時翻譯裝置『ili』,在日本時間12/6將在日本推出2018年新版隨身翻譯機 翻譯預購,ili於今年六月起先在日本以租賃方式供應搭客租用辦事 翻譯社12/6將進行預購 翻譯則是針對小我用戶推出的小我版本,預購價今朝為16800日圓(未稅) 翻譯社
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
新的小我版ili將從曩昔的單一說話翻譯(日-英或中-英),改為內建三種說話的翻譯模式,今朝在日本推出的將是內建英語、中文、韓語三種語言的版本,大大增加出國旅遊時熱門國家所需翻譯的需求。
不外台灣哪裡有販售?
目前這是針對日本國內販售喔,中文對應其他國度語言版本需要再等等
但從消費者 翻譯反饋來看,人人實際使用後 翻譯反應並不好,這點也讓他們相當驚奇 翻譯社
有新新聞會上來跟大家分享
一次可以對應3國語言
我覺得ili CEO後來解釋的標的目的蠻有道理,可以看文章內的影片,設計初志我感覺講得很清晰。
吉田師長教師示意:一開始他們推出的產品實際上是翻譯APP,並且是具有雙向翻譯功能 翻譯翻譯 APP。
守候雙向功能
旅行時要將機器交給目生人使用也真的不是那麼安心。我覺得ili CEO後來解釋的標的目的蠻有道理,可以看文章內的影片,設計初志我感覺講得很清晰。
吉田師長教師示意:一開始他們推出的產品實際上是翻譯APP,並且是具有雙向翻譯功能 翻譯翻譯 APP。
守候雙向功能
新的小我版ili將從曩昔的單一說話翻譯(日-英或中-英),改為內建三種說話的翻譯模式,今朝在日本推出的將是內建英語、中文、韓語三種語言的版本,大大增加出國旅遊時熱門國家所需翻譯的需求。
不外台灣哪裡有販售?
目前這是針對日本國內販售喔,中文對應其他國度語言版本需要再等等
但從消費者 翻譯反饋來看,人人實際使用後 翻譯反應並不好,這點也讓他們相當驚奇 翻譯社
有新新聞會上來跟大家分享
捏麵人與江米熊 wrote:
若是所有溝通都在機械長進行,也就少了人際之間互動的溫暖。van326 wrote:
感受很厲害,但要怎...(恕刪)
ili推出的速度我感覺算蠻快的
翻譯感覺,比起單靠翻譯軟體有時比手畫腳讓對方瞭解本身在表達 翻譯意見也是旅行時 翻譯可貴回憶。但今朝還沒有有中文版ili 翻譯販售動靜,有新資訊也會即時更新給各人了解~
單向就沒有效了
我也想買~~我還特...(恕刪)
就會吸惹人買
今朝這是針對日本國內販售喔,中文對應其他國度語言版本需要再等等
消費者不滿的主因有幾個:旅遊時的網路問題、手機其實不肯意交給生疏人使用、操作APP時一向盯著手機螢幕無法與溝通者好好溝通等問題。

目前這是針對日本推出的版本,中文版的可以再等一陣子
他們一入手下手設計雙向翻譯時其實並沒有讓消費者在使用時更便當,
而曩昔大師對於 ili 僅能單向翻譯的問題提出疑問,此次也由ili執行長吉田卓郎師長教師親自申明設計概念。
我也想買~~我還特...(恕刪)
就會吸惹人買
今朝這是針對日本國內販售喔,中文對應其他國度語言版本需要再等等
消費者不滿的主因有幾個:旅遊時的網路問題、手機其實不肯意交給生疏人使用、操作APP時一向盯著手機螢幕無法與溝通者好好溝通等問題。
感受很利害,但要怎麼購回台灣啊

目前這是針對日本推出的版本,中文版的可以再等一陣子
他們一入手下手設計雙向翻譯時其實並沒有讓消費者在使用時更便當,
而曩昔大師對於 ili 僅能單向翻譯的問題提出疑問,此次也由ili執行長吉田卓郎師長教師親自申明設計概念。
單向就沒有效了
HKerri wrote:
有新動靜會上來跟人人分享
本文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=168&t=5334832有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
文章標籤
全站熱搜