翻譯社
她和蘇文安、陳惠婉同等工都相約要一直做到主再來,因為若不做就會使文字荒蕪到像之前一樣,只剩「講章、見證」類、或被社會邊沿化翻譯Lily這樣的投入怎能不感動人追隨呢?
這才是文化的革新。在如許的報紙上寫稿,可以一句聖經都不提,但卻把聖經的精力、價值觀潛移默化置入其間。李鴻志牧師記實


今天受丁遠屏社長的約請,在天恩出書社與《直奔標竿》、《標竿人生》的翻譯楊高俐理姐妹(Lily)熟悉,同席除丁遠屏社長以外,還有吳鯤生(校園總編)、黃友玲(貴格會合一堂師母)、黃旭榮(準校園總編)翻譯第一次與Lily面臨面熟悉,使華碩翻譯社更知道Lily的異象和任務。
Lily是我所欽佩的姐妹,藉此把她今天對我們所講的跟大師一路分享。

某天有人把一本《直奔標竿》遞給她看。當晚她徹夜讀完,打動得熱淚充塞,因為書中讓她從頭發現教會的美翻譯藉此她翻譯了這本書,並感謝那時道聲陳敬智副社長的信念,一印出來就贈予給全台兩千多間教會的牧者。這類鬥膽地投資是她所學到寶貴的作業,若沒有冒險就弗成能有收穫。


4、適用性。兒子讀大二時,每週都有一天和火伴做一兩百個三明治,帶到公園去分給流浪客吃翻譯有一天,零下好幾度, Lily打德律風告知兒子不要去了,免得受寒生病,她的兒子竟回覆:「媽,妳只關心兩小我、兩個小時,但妳知道有幾何人、有多少小時正在飢寒交煎嗎?」Lily掛完德律風後,頓時為此打動而痛哭。比如高談生命權,卻不管街友、流離客的需要。基督徒常被人視為是冒充為善,原因是只喊標語,缺少行動。

3、挑戰性翻譯若雜誌內的文章讓人讀完,還是無動於衷,那就是完全的失敗。神國不是寫一些風花雪夜、不痛不癢的文章,而是超越曩昔,用理性去面臨新思潮。因為華裔、韓裔下一代基督徒上教會的只有10%,而且所去的多半是emergence church翻譯

2、沖破性。有一次她去造訪美國Christianity Today的總編,讓她學到「controversial」具爭議性的話題才是雜誌的焦點問題翻譯因為越是爭議性的話題,基督徒的立場越不克不及缺席翻譯她預告下一期主題「emergence church」將引爆教會對下一代牧養的切磋。她引用本身兒子的見證。1、前瞻性(先知性)。雜誌是供應有效的資訊,也幫其他社區工作登載需要,而不是只為本身打告白翻譯

」反而她最喜好燒飯給人吃,她家中的餐桌很大,她喜好服事人,並從中發現神國人材,這才是她最喜好做的,而不是去控制他人。最後最使我打動的是Lily說:「神國不是華碩翻譯社的,我只是創辦者,我最不喜好有人在集團中搞controlling spirit(控制的靈)。Lily的分享仍繼續,但因我一時得走,只能記錄到此。
」從看韓劇中,她體味到韓國人如何保存韓國文化,但神國文化誰來經營、誰來留存呢?她說,藉由一組行政支援,就可以創辦數十種文化實務營,這可以節約人力,又可擴大效益,而且在傍邊一路進修異象與使命,才是更主要的。Lily是《神國雜誌》(Kingdom Resources For Christ翻譯社 KRC)的開辦人,她說:「神國的異象不是為辦雜誌,而是為神國發掘人材,讓資本同享。
她感慨地說:「人的一生只能活一次,但大部分的人其最好的才幹都不是被天主用的翻譯
而這些沒被用的人,常是臥虎藏龍。最令她難堪的就是教會不會用人、不敢用人、不懂用人。Lily的曾祖父高長師長教師(1837~1912),是台灣第一個本土基督徒、也是本土傳道人,但是一百四十幾年來,直到她是第四代基督徒,又若何呢?看了這麼長久的教會歷史,反而讓她加倍失望、懊喪。Lily先聲明本身是最不敷資曆作此分享的,因為她的專長不是文字,而是engineering(工程),她也在公司帶領一個團隊作某種工作(英文名詞我不懂)翻譯但為何她會兼職從事文字工作呢?這是天主在她身上的作為。
這就是曩昔的文字記實,她說:「我們沒有真正從事寫作的人!」因而激發她去辦文字工作營。回首過去的文字工作,她分兩類說明:牧師講章類、見證類翻譯但這些見證多半是病得治療、車禍沒死、升官發財、測驗上榜等。

她說,辦文字營目標不是來沾一點人文氣息,而是一路瘋狂,一路來為主而用。她也分析,美國的文字營並不是都是等人安閑無事時才來學的,他們有良多都在經濟、感情上遭到繁重的衝擊,但道成肉身的見證也在此同時發生,若沒有顛末這般苦煉,就不克不及被主利用翻譯
反觀大陸,因顛末文革期間,良多人文字應用上就沒有台灣人那麼奇妙,所以培訓台灣文字人才,此時恰是機遇。她說,台灣是有人材,但人才紛歧建都被神利用,除非被神恩膏,且有委身的眼界,人才才能被主用。她計劃把美國的「文化實務營」轉到台灣來辦。楊高俐理談「文字工作營」

」她重策略、搶灘頭,強調委身。正如衛斯理約翰所說的:「只要給華碩翻譯社一百小我,除神甚麼也不怕,就可以攪動這個世界。所以,她要求文字營學員必需住宿,即使想回家也可,但都要繳住宿費,如許才能有委身的結果。
那時Lily的設法主意是要找「瘋子」來作文字工作,因為唯有「瘋子」才敢接管耶穌的挑戰翻譯她不要找那些中庸的、平凡的,而是找敢為主瘋狂的人。她默示,神國雜誌的四大特色是:



後來她請到蘇文安來開寫作課,講員雖是請到了,但學生在哪裡呢?十分困難東邀西請,第一屆也來了十位。本來她是想找後起之秀,但哪知來列入的人年齒都比她大,都是LKK,這是第一屆文字營草創的最先。

」她說,世界日報就有一個學生一年投稿一百多篇散文,登上三十幾篇,其影響力就從此起頭產生翻譯
曩昔十年來美國的文字營已培養了三百多人,且個個能寫、能講、能攻、能守翻譯她說:「翻譯公司們可以點名美國當今的屬靈報章雜誌,都有她們學生寫作的蹤跡。


文章來自: http://blog.xuite.net/caleb.x123/wretch1/95226794-%E6%A5%8A%E9%AB%98%E4%BF%90%E7%90%86%E8%AB%87%E6%9有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow

    christg67k7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()