蒙果文翻譯
以下12張文言文
看來是地步買賣契約
負疚.幫不上忙.
翻譯社 你可以先打字起來, PO出來, 各人容易看比力能幫你(小弟有空也可略盡力)
可以的話...仍是請先打成文字稿吧上估狗查到是越南的年號,成泰七年是1895 年,
最近獲得這幾張古文...(恕刪)
若能清楚看清晰
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%88%90%E6%B3%B0
應屬契約一類
此為越文中文書寫
恰好是中日甲午戰爭那年翻譯
大概是清末擺佈的越南
嗣德也是喔
其中翻譯公司感覺看不懂的很多只是人名官名地名和交易用語
只好厚顏來版上要求古文神人們,協助翻譯
無奈學藝不精,左翻右翻就是欠亨順
上估狗查到是越南的年號,成泰七年是1895 年
有點近似現在人用中文字寫台語一樣(ex:衝啥)
恰好是中日甲午戰爭那年翻譯
鏡夜~* wrote:prettyday_45 wrote:
這個彷佛是異族的公函書札.
成泰不是中國的年號...(恕刪)
大概是清末擺佈的越南
嗣德也是喔
其中
只好厚顏來版上要求古文神人們,協助翻譯
無奈學藝不精,左翻右翻就是欠亨順
上估狗查到是越南的年號,成泰七年是1895 年
有點近似現在人用中文字寫台語一樣(ex:衝啥)
迩來得到這幾張古文,想翻譯瞭解其文中之意思
這幾篇看下來,感覺還要斟酌本地用語才能准確翻譯
較易翻成中文
這幾篇看下來,感覺還要斟酌本地用語才能准確翻譯
較易翻成中文
這個是大白話....
看了好久.仍是看不太懂.
成泰不是中國的年號,
本篇文章引用自此: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=594&t=5190799有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
看了好久.仍是看不太懂.
成泰不是中國的年號,
本篇文章引用自此: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=594&t=5190799有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜
留言列表