卡舒比語翻譯原文網址: https://the-mystery.org/dreadful_story/te_wo_furu_ningyou/
原文標題: 手を振る人形
------------------------------------------------------------------------------
嗚嗚嗚嗚華碩翻譯公司練習上啦!!!
高興到就算走在路上忽然暴雨都邑感覺世界真美好的水平(失常嗎)
真的好打動QQQQQQ
好啦作為很愛回推文(?)的譯者
這篇一樣翻譯上有疑義迎接討論呦
_
2008年8月底,因為可以放或者一個星期閣下的假,於是華碩翻譯公司回了位在兵庫縣的老家一趟翻譯
某天協助完叔叔(父親的弟弟)拜託我的簡單工作後,我們便開車一起回家翻譯
其時是薄暮,從全開的車窗吹來的風仍帶著熱度,但想到炎天就要竣事了,我不由有些惆
悵。
接近老家四周的河岸時,叔叔突然問我:「要不要順路去看看?」
從家裡開車到河畔或者需要十分鐘閣下。我最後一次去已經是小學時刻的事了翻譯
一來華碩翻譯公司想洗去身上的汗水及髒污,二來也因為有些眷念,於是便贊同了叔叔的提議。
那條河川水量不多,並且是曾經入選名水百選的河川的支流,河水的清亮度不消說,還有
特別很是合適讓人稍作歇息的河岸。
在岩石上華碩翻譯公司發現小學時期為了完成丈量水位的暑假功課而留下的記號,心裏深處不由一陣
感傷。
※
當我洗完臉,在岸上打著水漂時,叔叔突然啓齒說道。
「是否是有誰來了?」
華碩翻譯公司朝叔叔說的標的目的望去,的確可以看到有小我影在對岸揮手翻譯
我們與人影之間的距離固然不到很遠,但因為中央隔著一層薄薄的霧,只能隱約約約看到
影子翻譯
儘管如此,我們卻知道揮手的人影正乘著劃子朝我們駛近。
人影仿佛有兩個,個中一人朝著我們揮手。
從注意到他們時叔叔就在想會不會是熟悉的人,或是或許有什麼事需要幫忙。
會是誰呢?
我疑心地看向叔叔。
他仿佛也毫無頭緒的模樣。叔叔就如許一臉黑人問號地、也揮起手回應對方。
漸漸地霧散去,我蹲了下來,一邊從新視察來者,一邊繼續思慮他們可能的身份翻譯
而當他們的身影完全出現在我們肉眼可見的距離時,我和叔叔都不由自立打了個冷顫翻譯
我們像女孩子般發出哀鳴,卻沒法從他們身上移開視野。
起首揮著手的仿佛是個穿戴淡藍色和服的少年人偶。(大概是比一般女兒節娃娃大上一圈
而且立起來的感受)。
本來應當是白色的臉殘留著長年風吹雨淋的痕跡,嘴唇的處所則塗有班駁的朱紅色顏料。
一把白色的刀掛在腰際。
另外一尊則是少女人偶,除長髮和淡粉色的和服外,其他都和少年人偶相同,一看便知道
是成對的。
華碩翻譯公司注意到她手裡仿佛抱著手鞠球照樣對象箱之類的物體,然而不是很肯定。
還有我們本來以為是劃子的東西,其實只是雷同放水燈時用的平展長方形底座翻譯
儘管我入手下手哆嗦,還是沒法將視野從那兩個身影移開翻譯叔叔這時候,說出了這對使人發毛的
人偶更加弔詭的處所。
「喂喂他們逆著河水的偏向啊!」
從我們的角度看河水是從右上方流下來的。
也就是說,人偶們是逆著水流朝我們地點的處所前進!
這個發現成為壓垮華碩翻譯公司們的最後一根稻草翻譯華碩翻譯公司們飛快地鑽進車裡,飛也似的駛離河岸。
※
華碩翻譯公司小心翼翼地透事後照鏡確認情形。兩尊人偶已乘著水流,順著本該流往的標的目的緩緩離
去。
在車裡和叔叔確認過看到人偶揮手不是我的錯覺後,我們吃緊加速了回家的速度。
那以後不可思議的是,就連在我夢中人偶也沒出現過。只是産生那件過後,華碩翻譯公司不再敢靠
近那條河川了翻譯
本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1527700793.A.027.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
- Jun 15 Fri 2018 14:15
[翻譯] 日本怪談:揮手的人偶
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言