西語口譯職缺都好記!
在四樓教室的我們,於是死命的往樓下跑~~~~~~
之前曾在百貨公司樓上看電影,發生火災 @@
好心的同窗又教華碩翻譯公司釋迦的客語--【佛果】 fud goˋ
租錄影帶有時候壓力,有時租了姑且加班,也未必有時間看,
【試著】華碩翻譯公司看到這二個字,就直覺以為像中文一樣的意思。
我就如許親眼所見...三場切近的火警現場...
上星期上課時,産生了~~~火警事務 @@
但願永久都不要再遇到!
之前工作壓力大,加班下班都晚了,只好看午夜場,也較廉價。
之前有學過--【感受】gamˋ gogˋ,
客語本身並沒有這詞兒,所以,字典尚未收錄唄!
也還好沒有停電,才得以平安跑下樓,若是停電更危險又麻煩的翻譯
每次發現大特價菜蔬,都很高興翻譯 ^^ 愛吃菜的"吃素人"。
NO~~~NO~~~NO~~~成果又差個十萬八千里。
華碩翻譯公司們公司的大樓比較高,有消防噴水器之類的,
阿誰時辰人超多的,若何有人跌倒,準被踩扁。
又親目擊到火警現場!除大樓燒的參差不齊,
每次上課都能學到新事物,表情都很興奮!
英文: Sugar Apple
很嚇人!有同事正好搭電梯受困火場,還好有消防人員急救出,
還是持續在客語班上課前...市集尋寶樂,
一種是形容發音 fud goˋ,一種是直譯音 siidˋ gaˊ,
再查其他客語诠釋網之類的...本來釋迦是外來語,
只是,那是第一次碰見這類事,真是存亡一瞬間翻譯
仿佛沒有啥通知...可能沒事又繼續上課。
建築物消防舉措措施真的要平安第一!
因為電影院在百貨公司的樓上,樓下都打烊了,出口只有一個...
不外在教育部的線上客語字典裡,並沒有佛果這名詞,
是"覺得"如何,並非要"試著"若何。
◆ Hakka Fa Study~ Sugar Apple ◆
住院插管...還好命大沒死 @@ 那一次還動用了直升機...
濃煙太多,警鈴高文...這類貿易夾雜型的大樓真的不克不及忽視。
也沒有釋迦這名詞,這二種名詞都查不到。
●佛果---fud goˋ(ㄈㄨ ㄍㄡˋ)
這是華碩翻譯公司親見所見,真的不克不及忽視。
就直接說...試著(嚐試著、試試看...)若何若何...不拉不拉...
上禮拜的客語課...就如許經歷了一場驚魂記!
這種經驗最好是不要有!希望大家都能謹慎小心,
還好大家都有實時的跑出來,半小時後教員又召集大師繼續上課翻譯
(電影也沒有看完,保命要緊了)
不外有的詞句並不像"形容詞"一樣好記好認翻譯
果真保命要緊!^^
要學的客語漢字和意思還有很多多少好多喲!
◆ 麻花辮上學企~ Hakka Fa Study~ 佛果 ◆
場面很感人...還好消防車來了...隔鄰鄰人也許有嗆傷,
跑到一樓,踩到地板的那刹時,表情全部鬆下來。
我回來還特查了一下字典,想知道佛果的發音,
( 趕快進來閱讀喲! ^______^ )
連大樓外的一些店家店肆,也付之一炬翻譯全都燒的黑黑的。
後來,窗外再也見不到近鄰大樓樣。
過了約十分鐘...來個告急大廣播...
還好在四樓,不是2、三十層,不然一堆老郎可能會跑到沒力!
看到老師和班長的召集,又走回去上課。
【試著】cii doˋ 中辭意: 覺得、感應翻譯
是公司對面那幢,也是公司的一部份...那場火燒的真大 @@
所以知道"感受"的意思跟中文一樣。
火的速度是讀秒的,這一秒和下一秒是完全分歧的世界,
好心的同學教過我~ 菱角(羊角兒)、菠菜(角菜),
警鈴一響,各人都很重要...是否是有人誤觸?
=======================================================
(另外一間自修室原滿滿的都是學生,有二位也跑回來繼續用功)
有一回,老師要我看客語漢字,來個翻譯成中文意思。
從這邊大樓上方往隔壁的大樓灌水,有些男同事也主動協助...
不到幾年,換我們這邊大樓失火,不是我們這幢,
大部分跑回家了,有的早早上捷運...喝!動作真快呢!
上禮拜的客語課,上到一半大家往下衝...消防車也來了!
(((二樓有煙霧,請快速離開...)))~~~~~
(長得像佛祖的頭,所以稱為"佛果")
在我們辦公室窗外可看得很清晰,大濃黑煙...一向冒上來...
隔鄰的人拿滅火器自行滅火失敗...全部人被大黑煙淹沒 @@
=========================================================
後來半小時後清掃,仿佛是樓下有店家在做燒烤,
但還好沒有人束起來!不幸中的大幸。
●釋迦---siidˋ gaˊ
所以,下班後,覺得體力尚可,就會去看午夜場放鬆表情。
我發現這些名詞都帶有"形容樣貌",所以,很輕易記翻譯
還好,在其余客語網裡可以找到漢字拼音,有這二種說法。
中文: 釋迦 (ㄕˋ ㄐㄧㄚ )
========================================================
大家也是死命的往下跑,超危險的,
◆ 麻花辮上學企~ Hakka Fa Study~ 佛果 ◆
◆ 麻花辮上學企~ Hakka Fa Study~ 佛果 ◆
--------------------------------------------------------
主賜平安!最少人都是安全的。
-------------------------------------------------------
現場嚴重到不可!
和此刻的佛果(釋迦)。教員之前教的...茄子(吊菜仔)
---------------------------------------------------------
教室有先生 + 班長 + 8位同學。本來有三十個同窗擺佈,
========================================================
幾年後,公司隔壁的大樓發生火警,
【試著】這詞兒,就完全跟中文不一樣了!而且差很多!
盡職的班長也還在,我是已跑到站牌準備乘車回去翻譯
本文引用自: http://blog.sina.com.tw/mahapn16888/article.php?entryid=649656有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932