此外,將不熟悉的外國說話以諧音體式格局打成中文進修,稱之為「空耳」由於空耳翻譯過來的中文諧音充滿趣味性,近日在網路上意外構成一股風潮翻譯
國際中心/綜合報導
不到8分鐘,果然神出了這首歌,以「空耳」翻譯逛街時聽到的韓文歌「到南部弄假牙,好擠啊!到南部弄假牙,好擠啊!」其實恰是鼎鼎臺甫的南韓男人團體「FTISLAND」的歌曲《壞女人》。
什麼樣的歌曲會讓您念念不忘成為洗腦歌?充滿趣味性地歌詞照舊無厘頭反複性高的旋律呢?近日,台多量批踢(PTT)泛起1名網友發文默示,逛街聽到一首韓文歌,副歌中文諧音竟是「到南部弄假牙,好擠啊!到南部弄假牙,好擠啊!」請求鄉民解答。
而網友發文「到南部弄假牙,好擠啊!到南部弄假牙,好擠啊!」其實真正的歌詞意思為「妳是壞女人」。除了這首歌以外,早在之前就相當風行「空耳」翻譯,像是印度麥可的MV被大量篡改成搞笑的中文字幕,甚至髒話迅速竄紅網路。
本文引用自: https://tw.news.yahoo.com/%E7%A9%BA%E8%80%B3%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E6%AD%A3%E5%A4%AF-%E5%8D%97%E9%9F%93%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜
留言列表