英翻希臘語

  兒六根成型)-觸(出生與外接觸)-受(感受)-愛(善

心經

  PS.再次強調讚嘆只有佛法正道才能達到目

慧 )
心無罣礙(心中沒有懊惱)
心無罣礙故(由於心中沒有煩惱的原故)
無有恐怖(心無怕懼)
闊別倒置夢想(心中沒有不合理的行為? P執著)
事實涅槃(完全擺脫)
三世諸佛(曩昔、如今、將來完全憬悟)
依般若般若蜜多故(完全憬悟是因為遵照佛法修行的原故)
得阿耨多羅三藐三菩提(阿耨多羅:登峰造極  三藐:准確  

淨)
不增不減(沒有絕對增添也沒有絕對的削減)
是故空中無色(是以在「空」的狀況中沒有固定不變的物資)
無受想行識(沒有感觸感染、思慮、動作、體認PS沒有「本質」是固定

行深般若般若蜜多時(積極實踐自己的智慧達到無懊惱境界)
照見五蘊皆空(貫通到物資與精神本質是空的)
度一切苦惡(離開一切痛苦和煩惱)
舍利子(玄奘大師印度音譯  舍利:印度的一種鳥 眼神鋒利故名舍

活絡........天天都紛歧樣)
無眼界(眼睛所看到的沒有固定不變的)
甚至無意識界翻譯公司所能體味感受到的隨時都有可能改變)
無無明(人不會因為蒙昧而墮入輪迴只有「有意」才會造成輪迴
        PS.輪迴=行(誤行)-識(業障)-名色(受孕)-六入(胎

 (死)-無明(蒙昧)PS.明=聰明  (故無明=蒙昧)
亦無無明盡(沒有任何方式可以阻止「輪迴」)
乃至無老死亦無老死盡(貫通了前面的事理就沒有生、老、病、死的

 

沒有「輪迴」的痛苦了)
無苦集滅道(沒有生、老、病、死輪迴之苦就不苦了)
無智亦無得(到達最高的聰明不自滿自喜也不執著)
亦無所得故(到達憬悟是因為不執著的原故)
菩堤薩埵(潛心修行的人)
依般若般若蜜多故(可以修得正果是因為遵照遵守佛法原故

觀自在菩薩  (觀世音菩薩)

     的)
是大神咒(是有極大神力的咒語)
是大明咒(是引領至光亮境地的咒語)
是無上咒(是至高無上的咒語)
是無等等咒(是無可比擬的咒語)
能除一切苦(能擺脫一切的疾苦)
真實不虛 (真實而不虛假)
故說般若般若蜜多咒(所以用咒語讚嘆無尚的聰明)
即說咒曰(就最先念出咒語)
揭諦(去吧)
揭諦(去吧)
波羅揭諦(波羅是梵辭意思是:達到彼岸)
波羅僧揭諦(用諸多秘訣修行達到彼岸)
菩提(悟道)
薩婆訶(美滿完成)

主要注釋
菩薩:追求覺悟的人
 佛 :已憬悟的人    人和物趕上時候空間皆是虛相
波羅:達到彼岸

PS.佛法=持戒、布施、忍辱、精進、禪定、智

觸到的都是物質)
空不異色(物質最後皆成空)
色便是空(一切萬物皆成空)
空等于色(空即是物的素質)
受想行識亦復如是(感觸感染、思考、步履、體認最後一樣都是空)
舍利子是諸法空相(諸法等于萬物沒有長久不變所以一切成空) 、
不生不滅(沒有永恆的生命也沒有永遠的消逝撲滅)、
不垢不淨(尋求憬悟的人不執著那是因為沒有絕對骯髒也沒有絕對乾

dahsiang

   PS.身體一切的感受天天都在改變變得遲鈍、

翻譯:

三菩提:正覺  (至高無上的正信正覺)
故知般若般若蜜多故 (無煩惱是因為知道佛法正道的原故

 

利)
色不異空(一切物質現象最後皆成空 PS:對經文而言人的感官所接

痛苦存在 ,沒有生、老、病、死的痛苦 也

  惡)-取(步履)-有(造業)-生(報受胎投)-老死

心經翻譯白話文

  不變的)
無眼身鼻舌身意(視覺、聽覺、味覺、觸覺隨時都在改變)
無色身香味觸法(感情、聽覺、味覺、觸覺沒有永遠的存在



文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/twei8/post/1322927054有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 christg67k7 的頭像
    christg67k7

    jennyberthqf

    christg67k7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()