海地克裏奧爾文翻譯語言翻譯公司

由於很多臉友保舉華碩翻譯社看此片,只能說看電影長短常小我的事,阿桑是個無趣之人翻譯

愛看淫書的失常叔父、冷如水鳥的巨細姐、金錢至上的假伯爵、偷拐欺騙的冒牌下女,在一座豪華大宅邸上演的「性、愛與謠言」翻譯本來精心設計的詭計,互為棋子的消長,在兩女歷經從性到愛的啟蒙與探索中,聯袂推翻了一切的偽善,為自己的人生睜開絕地大抨擊。改編自英國小說的韓國片子《下女的誘惑》,朴贊郁執導的話題之作,全片的攝影與美術設計相當專心,演員們的表現可圈可點,但可能是阿桑個人的愛好問題,對於「故事性太強、設計太用力」的劇情片總覺得矯情不合理,賣力看戲而沒法入戲。修練的路徑分歧,但事理仿佛是相通的翻譯

人是感官的動物,眼、耳、鼻、舌、身、意六個識根,因為七情六慾作怪所以徒增懊惱。對此,宗教要我們收回、理解進而放下,但藝術與文學卻果敢揭露人道之惡,帶我們走進魔界中笑捻梅花。

兩女纏綿床戲拍得很美,意在言外的情慾活動與相互摸索手法也屬上乘。古裝宮闈劇《醜聞》、《霜花店-朕的男人》都是俊男美女抱抱和愛愛,沒想到壓制的大韓民族對性事好開放啊!

法國同志片子《藍色是最暖和的色彩》兩女大膽床戲,仿佛已被這部韓片給超出了。



 

豪宅巨細姐秀子,從小被失常叔父、叔母調教,如何儀態肅靜嚴厲、語調優雅地朗讀色情文學,從薩德侯爵的《茱麗葉》到中國經典《金瓶梅》,在一幅幅日本春宮圖和淫亂故事鉅細靡遺的論述中,讓一群男賓客體驗聽覺與想像的感官之旅,隨著台上朗讀者秀子的肢體說話和各自的意淫與投射,大腦漂浮在施虐與被虐的極上快感中。

不外這部電影有個有趣的處所:川端與谷崎式的日本妖豔情色美學,觸目驚心的室心裏理劇,漢子女人在魔界一手栽植的櫻花,隨風飄落的是朵朵致命的毒液。

 

 



本文出自: http://blog.udn.com/didi0896/100774105有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 christg67k7 的頭像
    christg67k7

    jennyberthqf

    christg67k7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()