英翻西

刊行:-

作詞: -

翻譯:林技師

Bleib' bei uns翻譯社 denn es will Abend werden,        陪著華碩翻譯公司們在一起吧 天已漸黑了

Abendlied= Abend薄暮+lied歌;Bleib=staybei=byuns=usdenn=thenes=itwill= willwerden=becomeund= andder=theTag=dayhat= hadsich=它自己;geneiget=結束

 本晚安之歌,是萊茵柏格歌劇 69號第三齣劇目歌詞只有簡單14個字但卻唱3.5分鐘令林技師相當驚奇!曆來翻譯歌詞沒有碰過這麼短的景象以為眼睛花了看錯了本來是字不竭地反複地唱既然只有14個字林技師恰巧不消查字典完全知曉翻譯

你說德文是否是很簡單?

作曲: Rheinberger─萊茵柏格

Abendlied

 現先談發音法則起首聲明一下:德文不像英文一樣發音很法則ie發衣的長音;ei ai的音;u發ㄨ音; wv音; a發啊音;chi以後發ㄏㄧ音;e發ㄟ音;s在母音前發zt之前發sh排在母音後就乖乖地發s還好本曲舌顫音很少只有werdender兩字,請留意此處erㄟ兒音好了!如許翻譯公司就能夠好好地跟著螢幕唱不要跟丟了。

德文學習

影片(The Cambridge Singers)供給者:margotlorena2

und der Tag hat sich geneiget.                                一天就要結束了

晚安之歌

The Cambridge Singers德文歌曲Abendlied晚安之歌+歌詞+翻譯中譯+德文學習

By: The Cambridge Singers



本文引用自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/153293703-The+Cambridge+Singers%E7%9A%84%E5%BE%B7%E6%96%87%E6%AD有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 christg67k7 的頭像
    christg67k7

    jennyberthqf

    christg67k7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()