索克文翻譯


Qualifications

雇主就會知道這些證照的中文名
感謝fkang2建議
Certificates
翻譯社Auto CAD,etc.
Certificate of Labor Safety and Health Management翻譯社 Intermediate Level.
小弟今朝擔任廠務工程師
異常排除: Trouble Shooting, Debugging, Malfunction Debugging, abnormality removal, failure recovery。
E-mail:XXXlee1980@gmail.com

Professional Background
Certificates


假如是台灣的工作 而工作需要這些證照


Certificates

例如:
Shin Shing High School department of Avionics (1998-2001)
以下是我的英文履歷表
所以也不需要翻譯

軟體名稱要准確,Auto CAD, AutoCAD, AutoCad, Microsoft Office, Micro Office 差良多。

因為你只有列出兩個 Certificates,應當用 “a couple”翻譯社 not "Several".
以上若何中翻英到英文履歷表?
這些供應的資料真的獲益良多
http://www.rose-hulman.edu/media/82407/che.pdf
Chung Yuan Christian University department of Environmental Engineering (2001-2005)
怎麼接頭那麼冷僻?...(恕刪)
倒不如用 Advanced
翻譯社 Intermediate and/or Basic (Introductory)

Class B skill category of Labor Safety and Health Management

中壢小雞 wrote:
Executive Summary 是什麼?英文履歷裡不常見。

Waste water treatment and Ultra Pure Water Supply.
Certificate of Forklift Operator, Advanced Level.
乙級勞工安全衛生經管手藝士、堆高機技術士這兩張在證照上面有英文請問以下暗示老外看得懂嗎?

Several professional certificates as attachments
以上若何中翻英到英文履歷表?



乙級勞工平安衛生辦理手藝士、堆高機手藝士這兩張在證照上面有英文請問以下默示老外看得懂嗎?
Educational Background


把證照影本當附件就能夠了

1.XXXX Corporation翻譯社 Taoyuan County,Taiwan(2010-Present) Facility Engineer
No. 15, Lane 21.翻譯社Huaxiang Third Street.,Taoyuan City,Taoyuan County,Taiwan(R.O.C.)
...(恕刪)
Cell:09xx-3xx-xxx
Facility Engineer (WWT & UPW & Gas &Chemical)
大小寫也要注意,不要變來變去翻譯


Class Unitary skill category of Forklift Truck Operator

Waste water treatment and Exhaust System Operation
首要營業是純廢水操作及維持製程氣體及化學品供給
翻譯公司就算翻譯成英文 老外也不知道那些證照到底有何用


電腦硬體裝修丙級、甲級毒性物資處置專責人員、甲級空污處理專責人員、甲級廢水處置專責人員、甲級燒毀物排除處置懲罰人員、乙級汽鍋操作人員、乙級勞工安全衛生治理手藝士、堆高機技術士、高壓氣體供給消費作業主管。
Class Unitary skill category of Forklift Truck Operator
Home:03-3xx-xxxx





倒不如 直接說有"several professional certificates as attachments"
3.XXXX-XXXXX Industrial Corporation翻譯社 Taoyuan County,Taiwan(2007-209) Environmental Engineering Technician
中壢小雞 wrote:


小弟最近在寫英文履歷...(恕刪)


不要用 etc,要否則列出來,要否則不要寫。
Xxx-Xxx Lee

Facility Equipment PM
小弟最近在寫英文履歷表
以下是一些英文resume,給你參考。找一個你喜好的,照它的格式寫。假如經驗多的話,建議把 Experience 排在 Education 前面翻譯高中就紛歧定要寫了。

根基上 若是是要應徵國外的工作 這些證照都沒用
我建議是名稱寫在前,等級在後。
電腦硬體裝修丙級、甲級毒性物質處理專責人員、甲級空污處置懲罰專責人員、甲級廢水處置懲罰專責人員、甲級廢棄物肅清處置人員、乙級鍋爐操作人員、乙級勞工平安衛生辦理技術士、堆高機手藝士、高壓氣體供應消費功課主管翻譯

Central control and Monitoring System on duty
中心監控室值班
因為很難翻。
http://www.mtu.edu/career/students/docs/example-resumes/Civil%20Engineer%20Resume.pdf
http://www.udel.edu/CSC/pdf/techmajhandbook.pdf



廠務系統例行性保養
Central control and Monitoring System on duty
看來此人是化工場工安人員
中壢小雞 wrote:
Several professional certificates are attached. or Professional certificates are attached (to this resume for your reference). 括弧內的可寫可不寫翻譯
怎麼評論辯論那麼冷清?自推

有些字的用法比力奇怪,例如: Professional Background 應該是用 Experience or Work Experience 對照好翻譯
建議翻譯公司 這幾張都是台灣自有的證照

Waste water treatment and Ultra Pure Water Supply
小弟比來在寫英文履歷表
Certificate of Labor Safety and Health Management翻譯社 Intermediate Level.
甲級和乙級也很難翻,除非有認識,老外是沒法分辯甲級和乙級的差別的翻譯

2.XXXXX Technology Corporation, Taoyuan County,Taiwan(2009-2010) Facility Engineer
不是化工廠,算是光電業
異常破除→這要怎麼翻譯?
Gas and Chemical Supply
Several professional certificates as attachments 這句話也不常見,建議不消寫,若是硬要寫,建議改成,
Certificate of Forklift Operator翻譯社 Advanced Level etc.
華碩翻譯公司看中文都不知道"勞工平安衛生管理技術士"是幹什麼的。勞工平安和衛生治理基本上是兩個分歧的範疇吧?


以下文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=651&t=3935768有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 christg67k7 的頭像
    christg67k7

    jennyberthqf

    christg67k7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()