波蘭語翻譯
以上所供給的號召及感激用語較適合利用於正式場所,但是,憑據不同環境,講者有時會用較非正式的語言,以營建不同 翻譯氛圍,例如在對本身部分同事簡報時,用語即可以輕鬆一點,以免讓同事感應拘束。以下為分歧正式程度的號召用語:
簡短號召用語
楊博士、陳師長教師、師長教師密斯們,接待 翻譯社
各人晨安。
Ladies and gentlemen 翻譯公司 if I may have your attention.
感激您加入這個場次 翻譯社能向您呈文我們 翻譯研究了局,我感應很興奮。
感謝大師在且自通知的狀態下過來。
(非正式) Glad to be here.
I see we’re all here. Shall we get started?
看來有些人尚未到,不過我們仍是入手下手好了 翻譯社
(非正式) Good morning to you all. /How are you all?
請您們就座。
師長教師女士們,晨安。
Good morning 翻譯公司 ladies and gentlemen.
步調一:暗示簡報行將最先
早安,師長教師密斯們。
感謝大駕惠臨 翻譯社可以或許列入此計議會,我感應十分高興。
我知道各人時候都很趕,那我就入手下手吧。
我很高興在此。
(半正式) I’m pleased to be here.
看來時候差不多了,我們起頭吧。
I appreciate the opportunity to be here with you today.
很努力在此。
看來大師都到了。我們最先如何?
Thank you for being here. It’s a great pleasure to be able to attend this conference.
Director Young 翻譯公司 honorable guests 翻譯公司 ladies and gentlemen.
Ladies and gentlemen 翻譯公司 please be seated.
(正式) Good morning 翻譯公司 ladies and gentlemen.
簡報開場的「氣焰」很主要,是以你一踏上講台或簡報位置時不要馬上啓齒喔!應當先站定,面帶微笑環視全場數秒,等聽眾的留意力都集中在你身上後再入手下手措辭。不外因為場合分歧,有時你會發現本身要入手下手簡報時,聽眾還沒有法專心凝聽,或仍在從事其他運動,這時便要委宛暗示他們,簡報行將入手下手。以下為相幹用語:
那麼要若何有個好的開始呢?在完成英語簡報的內容後,建議你試著熟記前1~3分鐘的講稿,這1~3分鐘 翻譯講稿應已包括以下幾個重點:(1) 暗示簡報行將入手下手、(2) 感激聽眾、(3) 毛遂自薦、(4) 陳說引言 (hook)、(5) 申明演講目標與主題、和 (6) 申明簡報架構與流程。若你可將這部分的講稿熟記、乃至背誦,臨場時便可以侃侃而談。有了好 翻譯開始之後,你的自傲便會增添,要順遂完成簡報便不是難事!
我知道人資部分正處於雇人季候,應該忙翻了,是以很感激您們本日撥冗參加。
Please take your seats.
Dr. Young 翻譯公司 Mr. Chen 翻譯公司 ladies and gentlemen. Welcome.
密斯師長教師們,請注重 翻譯社
上次跟大師談到若何「締造英語簡報 翻譯焦點訊息」,此次則和供應大家一些適用 翻譯簡報開場用語!
感激聽眾用語
人人都準備好了嗎?簡報差不多要入手下手了。
很感激今天有此機遇可以與人人相見 翻譯社
I know everyone is on a tight schedule 翻譯公司 so let me begin.
感謝光臨。很高興能和您分享我的研究發現。
楊處長、高朋們、先生密斯們。
密斯師長教師們,請就坐 翻譯社
今天跟各人介紹這六個重點 翻譯前兩個:(1) 暗示簡報行將最先、(2) 感謝聽眾,以後我會陸續介紹其他幾項~
步調二:感激聽眾
I know things must be hectic in the HR Department right in the middle of the hiring season, and I thank everyone for taking the time to come today.
你們都早啊 翻譯社/大家都好嗎?
Is everyone ready? It’s about time to start the presentation.
Thank you for finding the time to come today.
**以上文摘出自於我的新書。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯《英語簡報演說技巧》(眾文出版社,2016),有愛好的網友可以參考本書的連結,此刻購買有打79折喔!
Thank you for coming. It’s my pleasure to share with you my research findings.
Thank you all for coming on such short notice.
It looks like it’s just about time, so let’s get started.
感謝您們本日撥冗加入。
感謝您們今早撥冗列入 翻譯社
I’d like to give a word of thanks to Ms. Rivers of the Marketing Department for helping to set up this presentation.
(半正式) Good morning, everyone.
正式與非正式語言
俗語說,「好 翻譯入手下手是成功的一半」 (Well begun is half done.),可知簡報要成功,「好的最先」是環節身分 翻譯社
我想感激市場行銷部分的Rivers密斯幫忙放置這場簡報。
當聽眾的注重力都集中在你身上後,即可以開場。一般而言講者都會先感激聽眾,包括會議介入人員、主辦單元、乃至主要人士等。你可以用最簡單的「晨安」 (good morning)、「午安」(good afternoon) 、「晚安」(good evening) 等打招呼,顯現自傲及輕鬆 翻譯立場。在簡短 翻譯號召後,即可以將所有聽眾統稱為 ladies and gentlemen,但如果你知道在場主要人士的姓名及頭銜,最好能一一點名,並將眼光投視到其身上,讓對方感應尊敬 翻譯社不外若你不太肯定對方的姓名或頭銜,那最好不要冒險胡說,因為說錯對方的姓名或頭銜是很不禮貌的事!
(正式) Thank you for your time this morning.
Thank you for attending this session. I’m excited to present our research results to you.
It looks like some people have still not come yet, but let’s get started anyway.
以下文章來自: http://blog.udn.com/profhuang/79415469有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
留言列表